Archivio » The Seeger Sessions
My Oklahoma home

Il testo che utilizzerà Springsteen potrebbe essere diverso dal testo pubblicato qui.
My Oklahoma home
Unknown Author
When they opened up the strip I was young and full of zip,
I wanted a place to call my own.
And so I made the race, and staked me out a place,
And settled down along the Cimarron.
It blowed away, it blowed away,
My Oklahoma home, it blowed away.
It looked so green and fair when I built my shanty there,
But my Oklahoma home, it blowed away.
I planted wheat and oats, got some chickens and some shoats,
Aimed to have some ham and eggs to feed my face.
Got a mule to pull the plow, got an old red muley cow
And got a fancy mortgage on the place.
It blowed away, it blowed away,
All the crops I planted blowed away.
You can’t grow any grain if there isn’t any rain;
All except the mortgage blowed away.
It blowed away my rooster and it blowed away my hens;
The pigs and cattle went astray.
All the crops that I sowed went a-foggin’ down the road.
My Oklahoma farm, it blowed away.
It blowed away, it blowed away,
Everything I owned blowed away.
I hollered and I cussed when my land went up in dust,
When my Oklahoma farm, it blowed away.
It looked so green and fair, when I built my shanty there,
I figured I was all set for life.
I put on my Sunday best with my fancy scalloped vest
And went to town and picked me out a wife.
She blowed away, she blowed away
My Oklahoma woman blowed away.
Just as I bent and kissed her, she was picked up by a twister;
My Oklahoma woman blowed away.
Then I was left alone a-listenin’ to the moan
Of the wind around the corners of my shack;
So I took off down the road when the south wind blowed,
A-travelin’ with the wind at my back.
I blowed away, I blowed away
Chasin’ a dust cloud up ahead.
Once it looked so green and fair, now it’s up there in the air;
My Oklahoma farm is overhead.
Now I’m always close to home no matter where I roam,
For Oklahoma dust is everywhere.
Makes no difference where I’m walkin’, I can hear my chickens squawkin’
I can hear my wife a-talkin’ in the air.
It blowed away, it blowed away,
My Oklahoma home blowed away.
But my home is always near; it’s in the atmosphere,
My Oklahoma home that blowed away.
I’m a roamin’ Oklahoman, but I’m always close to home
And I’ll never get homesick ’til I die.
No matter where I’m found, my home is all around;
My Oklahoma home is in the sky.
It blowed away, it blowed away,
My farm down upon the Cimarron.
But all around the world, wherever dust is whirled,
Some is from my Oklahoma home.
It blowed away, it blowed away,
My Oklahoma home blowed away.
Oh it’s up there in the sky in that dust cloud rolling by,
My Oklahoma home is in the sky.
Archiviato in Bruce Springsteen, Musica, The Seeger Sessions | Commenti (0)
Jacob’s Ladder

Il testo che utilizzerà Springsteen potrebbe essere diverso dal testo pubblicato qui.
Jacob’s Ladder
Unknown Author
We are climbing Jacob’s ladder
We are climbing Jacob’s ladder
We are climbing Jacob’s ladder
Brothers, sisters, all
Every rung goes higher and higher
Every rung goes higher and higher
Every rung goes higher and higher
Brothers, sisters, all
We are dancing Sarah’s circle
We are dancing Sarah’s circle
We are dancing Sarah’s circle
Sisters, brothers, all
Every round a generation
Every round a generation
Every round a generation
Sisters, brothers, all
We are climbing Jacob’s ladder
We are climbing Jacob’s ladder
We are climbing Jacob’s ladder
Brothers, sisters, all
Archiviato in Bruce Springsteen, Musica, Pot pourri, The Seeger Sessions | Commenti (0)
Erie Canal

Il testo che utilizzerà Springsteen potrebbe essere diverso dal testo pubblicato qui.
Erie Canal
Unknown Author
We were forty miles from Albany
Forget it I never shall.
What a terrible storm we had one night
On the E-ri-e – Canal.
Chorus:
O the E-ri-e was a-rising
And the gin was a-getting low.
And I scarcely think we’ll get a drink
Till we get to Buff-a-lo-o-o
Till we get to Buffalo.
We were loaded down with barley
We were chock-full up on rye.
The captain he looked down at me
With his gol-durned wicked eye.
Two days out from Syracuse
The vessel struck a shoal;
We like to all be foundered
On a chunk o’ Lackawanna coal.
We hollered to the captain
On the towpath, treadin’ dirt
He jumped on board and stopped the leak
With his old red flannel shirt.
The cook she was a grand old gal
Stood six foot in her socks.
Had a foot just like an elephant
And her breath would open locks.
The wind begins to whistle
The waves begin to roll
We had to reef our royals
On that ragin’ canal.
The cook came to our rescue
She had a ragged dress;
We h’isted her upon the pole
As a signal of distress.
When we got to Syracuse
Off-mule, he was dead;
The nigh mule got blind staggers
We cracked him on the head.
The cook is in the Police Gazette
The captain went to jail;
And I’m the only son-of-a-sea-cook
That’s left to tell the tale.
Archiviato in Bruce Springsteen, The Seeger Sessions | Commenti (0)
Oh, Mary, Don’t you weep
“Oh, Mary, Don’t you weep” è una canzone gospel proveniente dal sud degli Stati Uniti. Anche questo brano è stato riproposto in decine di versioni, la più lontana delle quali risale al 1915.
.
Oh, Mary, don’t you weep
Unknown Author
Well if I could I surely would
Stand on the rock where Moses stood
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
Well Mary wore three links and chains
On every link was Jesus’ name
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
Go!
Go!
Well one of these nights bout 12 o’clock
This old world is gonna rock
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
Well Moses stood on the Red Sea shore
Smote’ the water with a two by four
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
Alright!
(O Mary don’t you weep, don’t you mourn)
(O Mary don’t you weep, don’t you mourn)
(Pharaoh’s army got drownded)
(O Mary don’t you weep)
Well old Mr. Satan he got mad
Missed that soul that he thought he had
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
Brothers and sisters don’t you cry
There’ll be good times by and by
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
Well O Mary don’t you weep, don’t you mourn
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
(O Mary don’t you weep, don’t you mourn)
(O Mary don’t you weep, don’t you mourn)
(Pharaoh’s army got drownded)
(O Mary don’t you weep)
God gave Noah the rainbow sigh
“No more water but fire next time”
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
Pharaoh’s army got drownded
O Mary don’t you weep
Everybody!
(O Mary don’t you weep, don’t you mourn)
(O Mary don’t you weep, don’t you mourn)
(Pharaoh’s army got drownded)
(O Mary don’t you weep)
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
O Mary don’t you weep, don’t you mourn
Pharaoh’s army got drownded
Oooooooh, Mary don’t yoooooou
(O Mary don’t you weep, don’t you mourn)
(O Mary don’t you weep, don’t you mourn)
(Pharaoh’s army got drownded)
(O Mary don’t you weep)
Traduzione
Se potessi sicuramente lo farei
Starei in piedi sulla roccia dove stava Mosè
L’esercito del faraone è annegato
Oh, Maria, non versar lacrime
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
L’esercito del faraone è annegato nel mar rosso
Oh, Maria, non versar lacrime
Maria aveva tre anelli di una catena
Su ogni anello c’era il nome di Gesù
L’esercito del faraone è annegato
Oh, Maria, non versar lacrime
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
L’esercito del faraone è annegato nel mar rosso
Oh, Maria, non versar lacrime
Una di queste notti, attorno alle 12
Questo vecchio mondo sarà scosso
L’esercito del faraone è annegato nel mar rosso
Oh, Maria, non versar lacrime
Mosè era in piedi sulle rive del Mar Rosso
Comandò l’acqua con un due per quattro
L’esercito del faraone è annegato nel mar rosso
Oh, Maria, non versar lacrime
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
L’esercito del faraone è annegato
Oh, Maria, non versar lacrime
Il vecchio signor satana si è arrabbiato
Ha perso quell’anima che pensava di avere
L’esercito del faraone è annegato
Oh, Maria, non versar lacrime
Fratelli e sorelle non piangete
Verranno tempi migliori
L’esercito del faraone è annegato
Oh, Maria, non versar lacrime
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
L’esercito del faraone è annegato nel mar rosso
Oh, Maria, non versar lacrime
Oh, Maria, non versa lacrime, non essere in lutto
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
L’esercito del faraone è annegato nel mar rosso
Oh, Maria, non versar lacrime
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
Oh, Maria, non versar lacrime, non essere in lutto
L’esercito del faraone è annegato
Oh, Maria, non versar lacrime
Dio diede a Noè il segno dell’arcobaleno
Disse “niente più acqua, la prossima volta sarà il fuoco”
L’esercito del faraone è annegato
Oh, Maria, non versar lacrime
Archiviato in Bruce Springsteen, Musica, The Seeger Sessions | Commenti (0)
Mrs.McGrath
“Mrs.McGrath” (conosciuta anche come “Mrs. McGrow”) è una canzone irlandese dal forte contenuto antimilitarista che, cantata da Springsteen, nell’attuale situazione internazionale assume anche connotati politici. Il testo, intriso di humour nero, sottolinea la tragicità della guerra attraverso la storia di una madre che rimprovera il proprio figlio per essere tornato dal fronte dimenticandosi le gambe (che sono state ovviamente amputate).
Mrs.McGrath
Unknown Author
”O Mrs. McGrath,” the sergeant said
“Would you like a soldier of your son, Ted?
With a scarlet coat and a big cocked hat
Now Mrs. McGrath would you like that?”
Now Mrs. McGrath lived on the shore
And after seven years or more
She spied a ship come into the bay
With her son from far away
”O Captain dear where have ye been?
You been sailing the Mediterranean?
Have you news of my son Ted?
Is he living or is he dead?”
Then came Ted without any legs
And in their place two wooden pegs
She kissed him a dozen times or two
And said “My God Ted is it you?
Now were ye drunk or were ye blind
When ye left yer two fine legs behind?
Or was it walking upon the sea
That wore your two fine legs away?”
Now I wasn’t drunk and I wasn’t blind
When I left my two fine legs behind
A cannonball on the fifth of May
Tore my two fine legs away
”My, Teddy boy,” the widow cried
”Yer two fine legs were yer mother’s pride
Stumps of a tree won’t do at all
Why didn’t ye run from the cannonball?”
”All foreign wars I do proclaim
Live on blood and a mother’s pain
I’d rather have my son as he used to be
Than the King of America
And his whole Navy!”
Traduzione:
Signora McGrath,” disse il sergente
“Vuole che il suo figlio Ted diventi un soldato?
Con una giubba rossa e un gran capello
Signora. McGrath non le piacerebbe?”
La signora. McGrath visse lungo la costa
E dopo sette lunghi anni o forse più
Vide una nave che entrava nella baia
Con suo figlio da tanto lontano
“Oh, caro Capitano, dove sei stato?
Hai navigato per il mediterraneo?
Hai notizie di mio figlio Ted?
È vivo o è morto”
Poi venne Ted senza gambe
Al loro posto due protesi di legno
Lo baciò una o due dozzine di volte
Dicendo “Dio mio Ted sei tu?”
Eri ubriaco o eri cieco
Quando hai lasciato le tue due gambe?
O forse era quando camminavi sopra il mare
Che ha consumato le tue due belle gambe?”
No non ero nè ubriaco nè cieco
Quando ho perso le mie due gambe
Una palla di cannone il cinque maggio
Portò via le mie due belle gambe
“Teddy figlio mio” pianse la vecchia vedova
“Le due belle gambe erano l’orgoglio di tua mamma
Quei pezzi d’albero non vanno bene
Perché non sei corso via da quella grossa palla di cannone?”
“Ogni guerra in terra straniera, io proclamo
Vive sul sangue e sul dolore di una madre
Preferirei avere mio figlio come era
Piuttosto che il Re d’America
E tutta la sua flotta!”
Archiviato in Bruce Springsteen, Musica, The Seeger Sessions | Commenti (0)
Jesse James
Jesse James (conosciuto anche come “The ballad of Jesse James”) è il secondo brano dell’album “We Shall Overcome: The Seeger Sessions” di Bruce Springsteen (in uscita il 21 aprile prossimo), Non si conosce né il nome dell’autore né la data della prima pubblicazione di questa ballata folk che canta le gesta del bandito Jesse James. La vesrione scelta da Springsteen è stata scritta dal menestrello Bill Gashade immediatamente dopo che Robert Ford uccise il bandito Jesse James per intascarne la ricompensa di $ 10000, messa in palio dal governatore dello stato di Missouri , nel aprile 1882. L’unica certezza è il ruolo che questa canzone, nelle sue innumerevoli versioni, ha avuto nel consolidare la figura di Jesse James come ladro che rubava ai ricchi per donare ai poveri. Non esiste una versione autentica di questo brano, prima di avere una trascrizione sulla carta è stato cantato per anni e ogni cantante ha aggiunto qualche verso personalizzandone il contenuto. Tutte le versioni convergono su tre punti: la moglie di “Jesse” pianse per lui, i suoi bambini erano coraggiosi e Robert Ford , l’uomo che uccise Jesse James, era un vigliacco.
Jesse James
Bill Gashade
Jesse James was a lad that killed many a man,
He robbed the Danville train,
He stole from the rich and he gave to the poor,
He’d a hand and a heart and a brain.
CHORUS:
Poor Jesse had a wife to mourn for his life,
Three children, they were brave;
But the dirty little coward that shot Mr. Howard
Has laid Jesse James in his grave.
It was Robert Ford, that dirty little coward,
I wonder how he does feel,
For he ate of Jesse’s bread and he slept in Jesse’s bed,
Then he laid poor Jesse in his grave.
Jesse was a man, a friend to the poor,
He’d never see a man suffer pain,;
And with his brother Frank, he robbed the Chicago bank,
And stopped the Glendale train.
It was on a Wednesday night and the moon was shining bright,
They robbed the Glendale train,
And the people they did say for many miles away,
It was robbed by Frank and Jesse James.
lt was his brother Frank that robbed the Gallatin bank,
And carried the money from the town;
lt was in this very place that they had a little race,
For they shot Captain Sheets to the ground.
They went to the crossing not very far from there,
And there they did the same;
With the agent on his knees, he delivered up the keys
To the outlaws, Frank and Jesse James.
It was on Saturday night and Jesse was at home
Talking with his family brave,
Robert Ford came along like a thief in the night
And laid poor Jesse in his grave.
The people held their breath when they heard of Jesse’s death,
And wondered how he ever came to die.
It was one of the gang called little Robert Ford,
He shot poor Jesse on the sly.
Jesse went to rest with his hand on his breast,
The devil will be upon his knee.
He was born one day in the county of Clay,
And he came from a solitary race.
Traduzione
Jesse James era un giovane
Che uccise molti uomini,
Rapinò il treno per Glenville
Rubò dai ricchi
E diede ai poveri
Aveva una mano ed un cuore ed un cervello
E’ stato Robert Ford
Quel piccolo sporco codardo
Mi chiedo cosa prova ora
Mangiò il pane di Jesse
E dormì nel letto di Jesse
Poi mise il povero Jesse nella sua tomba.
Jesse aveva una moglie
Che piangesse in lutto per la sua morte
Tre bambini
Erano coraggiosi
Ma quel piccolo sporco codardo
Che sparò Mr. Howard
Mise Jesse James nella sua tomba
Jesse era un uomo
Amico dei poveri
Non avrebbe mai derubato una madre o un bambino
Non c’era nessun uomo con
la legge in mano
Che avrebbe potuto prendere Jesse James vivo
Era un Sabato sera
E la luna risplendeva forte
Rapinarono il treno per Glendale
E la gente lontano
da molte miglia disse
Che erano stati quei banditi Frank e Jesse James.
Jesse aveva una moglie
Che piangesse in lutto per la sua morte
Tre bambini
Erano coraggiosi
Ma quel piccolo sporco codardo
Che sparò Mr. Howard
Ha messo Jesse James nella sua tomba
La gente trattenne il respiro
Quando sentirono della morte di Jesse,
Si chiesero come era potuto morire
Robert Ford e questo è risaputo
Sparò Jesse alla schiena
Mentre Jesse appendeva un quadro al muro
Jesse andò al riposo con la mano sul petto
Il diavolo sul suo ginocchio
Era nato un giorno nella contea di Clay
E proveniva da una razza solitaria
Archiviato in Bruce Springsteen, Musica, The Seeger Sessions | Commenti (0)
Old Dan Tucker
Old Dan Tucker, il brano d’apertura dell’album “We Shall Overcome: The Seeger Sessions” di Bruce Springsteen (in uscita il 21 aprile prossimo), è una canzone folk, composta da Daniel D.Emett (1815-1904) ed è stata pubblicata per la prima volta nel 1843. Sulla genesi di questa canzone esistono due versioni fra loro discordanti: una sostiene che Emett abbia concepito la canzone quando aveva appena 14 anni, parlando di se stesso (Dan) e del proprio cane (Tucker); l’altra afferma che il protagonista della canzone sia il Reverendo Daniel Tucker, uno stravagante predicatore che ha vissuto nella contea Elbert in Georgia. Di questo brano esistono svariate versioni con il testo che cambia di volta in volta. Il testo della prima versione è scritto in un inglese “arcaico” ma esistono anche delle versioni con il testo semplificato che hanno fatto di questa canzone uno dei brani preferiti dai bambini. Io ovviamente non ho la più pallida idea su quale sarà la versione adottata da Bruce per il disco perciò opto per questa versione abbastanza semplice ed infantile. La filastrocca che costituisce il ritornello è uguale in tutte le versioni che io sono riuscito a trovare. La versione cantata da Pete Seeger è inclusa nella raccolta “American Favorite Ballads, Volume 1”.
Old Dan Tucker
di Daniel D.Emett
Now old Dan Tucker’s fine old man
Washed his face in a fryin’ pan
Combed his head with a wagon wheel
And died with a toothache in his heel
Get out of the way old Dan Tucker
Get out of the way old Dan Tucker
Get out of the way old Dan Tucker
You’re too late to get your supper
Now old Dan Tucker is come to town
Riding a billy goat leading a hound
Hound dog bark and the billy goat jump
Landed Dan Tucker on top of the stump
Now old Dan Tucker he got drunk
Fell in the fire and kicked up a chunk
Red hot coal got in his shoe
And oh my lord how the ashes flew
Now old Dan Tucker is come to town
Swinging the ladies round and round
First to the right and then to the left
Then to the girl that he loves best
Traduzione
Old Dan Tucker
di Daniel D.Emett
Il vecchio Dan Tucker, era un simpatico vecchietto,
che si lavò la faccia in una padella
Si pettinò i capelli con la ruota di un carro
Morì in seguito ad un mal di dente
Levati di mezzo! vecchio Dan Tucker,
Levati di mezzo! vecchio Dan Tucker,
Levati di mezzo! vecchio Dan Tucker,
Sei in ritardo per la cena
Il vecchio Dan Tucker, arrivò in città
Cavalcando una capra e con un cane da caccia
Il cane da caccia abbaiò, la capra saltò in aria
Fece cadere Dan Tucker sopra un ceppo
Levati di mezzo! vecchio Dan Tucker,
Sei in ritardo per la cena
Levati di mezzo! vecchio Dan Tucker,
Sei in ritardo per la cena
Il vecchio Dan Tucker si ubriacò e cadde
Nel fuoco e fecce un gran confusione
Un pezzo di carbone finì nella sua scarpa
E oh dio mio, la cenere volò dappertutto
Levati di mezzo! vecchio Dan Tucker,
Sei in ritardo per la cena
Levati di mezzo! vecchio Dan Tucker,
Sei in ritardo per la cena
Adesso il vecchio Dan Tucker, è arrivato in città
Fa ballare le donne volteggiando
Prima verso destra, poi verso sinistra
Poi verso la fanciulla che ama di più
Archiviato in Bruce Springsteen, Musica, The Seeger Sessions | Commenti (0)
“We Shall Overcome: The Seeger Sessions” il nuovo disco di Bruce Springsteen

A distanza di un anno da “Devils & Dust”, il boss sta per pubblicare il suo album numero 21. “We Shall Overcome: The Seeger Sessions” sarà in negozi in aprile. Il titolo, che cita esplicitamente “Pete Seeger” il mostro sacro della musica folk a stelle e strisce, è già una dichiarazione d’intenti. L’album è infatti composto interamente dalle cover delle canzoni provenienti dal repertorio folk e della musica tradizionale. Il boss per l’occasione è accompagnato da un affollato complesso acustico.
Brani
- Old Dan Tucker
- Jessie James
- Mrs. McGrath
- Oh, Mary, Don’t You Weep
- John Henry
- Erie Canal
- Jacob’s Ladder
- My Oklahoma Home
- Eyes On The Prize
- Shenandoah
- Pay Me My Money Down
- We Shall Overcome
- Froggie Went A-Courtin’
Bonus Tracks
- Buffalo Gals
- How Can I Keep From Singing
The Band
Seconda fila da sinistra: Sam Bardfeld, Jeremy Chatzky, Lisa Lowell, Frank Bruno, Soozie Tyrell, Mark Pender, Charles Giordano, Ed Manion, Larry Eagle
Prima fila da sinistra: Mark Clifford, Patti Scialfa, Bruce Springsteen, Richie “LaBamba” Rosenberg
(Photo by Danny Clinch).

Archiviato in Bruce Springsteen, Musica, The Seeger Sessions | Commenti (0)







