Archivio » marzo 2006

31 mar 2006

L’arte del packaging

Un articolo interessante di Michele Boroni a proposito dell’importanza del packaging come valore aggiunto del prodotto [ Leggi Qui]. Non più un semplice involucro ma un mezzo comunicativo di primaria importanza: l’unico che agisce direttamente dallo scaffale, cioè il luogo dove realmente il consumatore sceglie cosa acquistare.

Update:Nell’articolo si parla di un filmato che mette a confronto la strategia Packaging “minimal” di Apple a quella confusa della rivale Microsoft. Se non avete voglia di leggere l’articolo guardate il filmato Qui che vale la pena [grazie Avesao per la segnalazione].

La storia dell’arte stampata sui francobolli

Questo sito ripercorre la storia dell’arte attraverso le illustrazioni stampate sui francobolli provenienti da tutto il mondo. Un modo originale d’osservare l’arte e gli artisti.

[http://arthistory.heindorffhus.dk/]

Alain Reno

Alain Reno è un illustratore canadese che utilizza la tecnica del collage per creare le sue opere. Molto belle anche le sue illustrazioni per libri d’infanzia.

[http://alainreno.com]

30 mar 2006

Il Reality lesso

Dicono che a Pechino la gente non sia molto interessata alle dichiarazioni di Berlusconi a proposito dei bambini bolliti. Qui invece il popolo segue le indicazioni del cavaliere: gli “Italiani” hanno eliminato “Man Lo” dalla casa di Grande Fratello.

Romano Prodi è avvertito.

28 mar 2006

Le più sexy del reame

La rivista FHM ha stilato l’elenco delle 100 donne più sexy del mondo. La più sexy di tutte, secondo loro, è l’attrice Scarlett Johansson. Naturalmente non è bello ciò che è bello ma che bello, che bello, che bello …

[http://www.fhmus.com]

Ho le prove!

Il disegno divino, il destino che Dio ha riservato al mondo e agli esseri umani esiste. Il problema è che fa veramente cagare.

Mangiare la minestra con il coltello

“Combattere contro i ribelli è lento e sporco, come mangiare la minestra con il coltello” è una frase celebre del mitico Lawrence d’Arabia che ha ispirato il titolo al colonnello John Nagi, l’autore di un libro di tattica militare ormai adottato come testo di riferimento dall’esercito USA. Il libro spiega che ogni azione militare lanciata senza riflettere sulle eventuali conseguenze politiche è inutile e alla fine aiuta il nemico. Considerando la situazione irachena a distanza di tre anni dall’inizio della guerra questa tesi sembra corretta.

27 mar 2006

Froggy went a-courtin’

Il testo che utilizzerà Springsteen potrebbe essere diverso dal testo pubblicato qui.

Froggy went a-courtin’
Unknown Author

Mr. Frog went a courting and he did ride, uh-huh
Froggie went a courting and he did ride, uh-huh
Froggie went a courting and he did ride

Sword and pistol by his side

Uh- huh, uh-huh, uh-huh

He went down to Miss Mousie’s door, uh-huh
He went down to Miss Mousie’s door, uh-huh

He went down to Miss Mousie’s door
Where he had often been before

Uh huh, uh-huh, uh-huh

He took Miss Mouse upon his knee, uh-huh (uh-huh)
Said Miss Mouse will you marry me, uh-huh
Without my Uncle Rat’s consent
I wouldn’t marry the President

Uh huh, uh-huh, uh-huh

Well, Uncle Rat he gave his consent, uh-huh

Hey Uncle Rat he gave his consent, uh-huh

And the weasel wrote the publishment

Uh huh, uh-huh, uh-huh

Well now where will the wedding supper be, uh-huh
Where will the wedding supper be, uh-huh
Well where will the wedding supper be

Way down yonder in a hollow tree

Uh huh, uh-huh, uh-huh

Yeah the first come in was a flying moth, uh-huh

First come in was a flying moth, uh-huh

First come in was a flying moth

Who laid out the tablecloth,

Uh huh, uh-huh, uh-huh

Well the next come in was a junie bug, uh-huh

The next come in was a junie bug, uh-huh

Next come in was a junie bug

She brought the whiskey in a water jug,

Uh huh, uh-huh, uh-huh

The next come in was a big black snake, uh-huh

Next come in was a big black snake, uh-huh

Next come in was a big black snake

Chased them all into the lake

Uh huh, uh-huh, uh-huh

Little piece of cornbread laying on a shelf, uh-huh

Little piece of cornbread laying on a shelf, uh-huh

Little piece of cornbread laying on a shelf

If you want any more, you can sing it yourself,

Traduzione

Uh huh, uh-huh, uh-huhMr. Rana andò in giro a fare la corte e cavalcava
La piccola rana andò in giro a fare la corte e cavalcava

La piccola rana andò in giro a fare la corte e cavalcava
Spada e pistola al suo fianco

Andò alla porta della Miss Topolina
Andò alla porta della Miss Topolina
Andò alla porta della Miss Topolina
Dove era spesso stato prima

E prese Miss Topolina e la fece sedere sulle sue ginocchia
E disse “Miss Topolina. Mi Sposeresti?”
Senza il permesso di mio zio Ratto
Non sposerei nemmeno il presidente

Beh, lo Zio Ratto diede il suo consenso
Lo Zio Ratto diede il suo consenso
La donnola fece la pubblicazione

Dove sarà la cena del matrimonio
Dove sarà la cena del matrimonio
Dove sarà la cena del matrimonio
Laggiù di là dentro a un albero svuotato

La prima ad arrivare fu una falena
La prima ad arrivare fu una falena
La prima ad arrivare fu una falena
Che mise la tovaglia

Poi arrivò un insetto di giugno
Poi arrivò un insetto di giugno
Poi arrivò un insetto di giugno
Che portò il whiskey nella brocca dell’acqua

Il prossimo ad arrivare fu un grosso serpente nero
Il prossimo ad arrivare fu un grosso serpente nero
Il prossimo ad arrivare fu un grosso serpente nero
E li fece scappare tutti dentro al lago

Pezzettino di pane ai cereali lì sulla mensola
Pezzettino di pane ai cereali lì sulla mensola
Pezzettino di pane ai cereali lì sulla mensola
Se ne vuoi ancora, puoi cantare da te

We shall overcome

We shall overcome
Unknown Author

Hey we shall overcome, we shall overcome
We shall overcome someday
Darlin’ here in my heart, yeah I do believe
We shall overcome someday

Well we’ll walk hand in hand, we’ll walk hand in hand
We’ll walk hand in hand someday
Darlin’ here in my heart, yeah I do believe
We’ll walk hand in hand someday

Well we shall live in peace, we shall live in peace
We shall live in peace someday
Darlin’ here in my heart, yeah I do believe
We shall live in peace someday

Well we are not afraid, we are not afraid
We shall overcome someday
Yeah here in my heart, I do believe
We shall overcome someday

Hey we shall overcome, we shall overcome
We shall overcome someday
Darlin’ here in my heart, I do believe
We shall overcome someday
We shall overcome someday

Traduzione

Prevarremo su tutto questo
Prevarremo su tutto questo
Prevarremo su tutto questo un giorno
Tesoro, qui nel mio cuore, io credo profondamente che
Prevarremo su tutto questo un giorno

Cammineremo mano nella mano
Cammineremo mano nella mano
Cammineremo mano nella mano un giorno
Qui nel mio cuore, io credo profondamente che
Cammineremo mano nella mano

Vivremo in pace
Vivremo in pace
Vivremo in pace un giorno
Qui nel mio cuore, io credo profondamente che
Vivremo in pace un giorno

Noi non abbiamo paura
Noi non abbiamo paura
Prevarremo su tutto questo un giorno
Sì, qui nel mio cuore, io credo profondamente che
Prevarremo su tutto questo un giorno

Prevarremo su tutto questo
Prevarremo su tutto questo
Prevarremo su tutto questo un giorno
Qui nel mio cuore, io credo profondamente che
Prevarremo su tutto questo un giorno

Prevarremo su tutto questo un giorno

Pay me my money down

Pay me my money down
Unknown Author

I thought I heard the captain say

Pay me my money down
Tomorrow is our sailing day

Pay me my money down
Pay me, pay me, pay me my money down
Pay me or go to jail

Pay me my money down

Soon as that boat cleared the bar

Pay me my money down
he knocked me down with a spar

Pay me my money down
Pay me, pay me, pay me my money down
Pay me or go to jail

Pay me my money down

Well if I’d been a rich man’s son

Pay me my money down
I’d sit on the river and watch ‘er run

Pay me my money down
Pay me, pay me, pay me my money down
Pay me or go to jail

Pay me my money down

Well I wish I was Mr, Gates

Pay me my money down
They’d haul my money in, in crates

Pay me my money down
Pay me, pay me, pay me my money down
Pay me or go to jail

Pay me my money down

Well 40 days and nights at sea

Pay me my money down
captain worked every last dollar out of me

Pay me my money down
Pay me, pay me, pay me my money down
Pay me or go to jail

Pay me my money down

Pay me, pay me

Pay me my money down
Pay me or go to jail

Pay me my money down

Pay me, pay me

Pay me my money down
Pay me or go to jail

Pay me my money down

Traduzione:

Mi pare di aver sentito il capitano dire
Pagami subito
Salpiamo domani
Pagami subito
Pagami, pagami, Pagami subito
Pagami o va in galera
Pagami subito

Non appena la nave usci dal porto con la marea
Pagami subito
mi abbatterono con una trave
Pagami subito
Pagami, pagami, Pagami subito
Pagami o va in galera
Pagami subito

Se fossi stato figlio di un ricco
Pagami subito
Me ne starei seduto sul fiume e lo guarderei scorrere
Pagami subito
Pagami, pagami, Pagami subito
Pagami o va in galera
Pagami subito

Come vorrei essere Mr. Gates
Pagami subito
Trasporterebbero tutti i miei soldi in casse
Pagami subito
Pagami, pagami, Pagami subito
Pagami o va in galera
Pagami subito

Beh 40 giorni e notti in mare
Pagami subito
Il capitano mi ha fatto lavorare fino all’ultimo dollaro
Pagami subito
Pagami, pagami, Pagami subito
Pagami o va in galera
Pagami subito

Pagami, pagami
Pagami subito
Pagami o va in galera
Pagami subito

Pagami, pagami
Pagami subito
Pagami o va in galera
Pagami subito

“Se esprimi un desiderio è perché vedi cadere una stella, se vedi cadere una stella è perché guardi il cielo, e se guardi il cielo, è perché credi ancora in qualcosa...„
Bob Marley

 

marzo: 2006
L M M G V S D
« feb   apr »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Get Adobe Flash player